Autor Wątek: tlumaczenia!  (Przeczytany 4884 razy)

0 Użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Offline Inge

  • Nowy użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 35
  • Q-cyk Abwehry :3
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #30 : Wrzesień 14, 2009, 17:56:42 »
A jeżeli chodzi o tłumaczenia (Jestem zbyt leniwa i egoistyczna by się poświęcać dla innych, więc... heh...) ale dam małą wskazówkę i prośbę, bo jedna rzecz mnie denerwuje. I to wszędzie.
Czemu Polscy gracze, którzy w większości tworzą fandomy i fan-servisy swoich ulubionych gier nie mogą zapamiętać, że Angielskie "Weapons" nie ma swojego mnogiego odpowiednika w języku Polskim?

Ludzie... (Nie kieruję tego do was, tylko tak generalnie, do ludzi :P) walicie masowo ten przedszkolny błąd i nawet nie słyszycie jak to głupio brzmi?
Nie ma czegoś takiego jak "Bronie". Jest broń - liczba pojedyncza. Podobnie jak nie ma jednego "spodzienia" tylko są "spodnie". Nie ma "mleków" jest "mleko".
Broń też jest tego typu rzeczownikiem, który niestety ma ograniczoną odmianę. Co zatem począć? Jak odmieniać? Po to mamy te słowa określające, by z nich korzystać:
-pary spodni, dwie pary spodni, jedna para spodni
-jeden karton mleka, dziesięć kartonów mleka, cysterna/sześć hektolitrów mleka
-broń, dwie sztuki broni, pięć rodzajów broni, itd...
ale nie 'bronie"!

I błagam, niech mi nikt nie wyskakuje z definicją z kurnik.pl, bo tam w jakimś słowniku tworzonym przez graczy, ktoś zrobił taką odmianę z "broniami" i już mi kilku wieśmaków to podało jako dowód :/ Z tym, że użytkownik "Scavenger" nie jest dla mnie specjalnym autorytetem językowym, chyba, że mowa o "specjalnych" jako tako ;)

Gracze widzą, że w Języku angielskim jest Weapons to myślą sobie, że i u nas się da zrobić... ale przecież jak to brzmi! "Bronie"... takie teksty to słyszę od dzieciaków w piaskownicy, wraz z: poszłem, weszłem, napisłem, wziełem, coś w podobie, ten teges, nasza nadzieja w SLD... i tego typu bzdury.
O ile można sobie tak gadać na co dzień, i można jeszcze przełknąć, to już na poważnym serwisie, chyba nie ma na takie ekscesy miejsca.
Citizen of Internetz - United as One. Divided by Zero.

Offline Avatarus

  • Administrator
  • VIP
  • *
  • Wiadomości: 1017
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #31 : Wrzesień 14, 2009, 18:39:55 »
dokładnie te samo słowo szturmowano na innych forum o grze.
Kumpel tak się tym przejął że zadzwonił do swojej byłej nauczycielki polskiego. Niestety potwierdziła to o czym teraz piszesz.

Offline Inge

  • Nowy użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 35
  • Q-cyk Abwehry :3
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #32 : Wrzesień 14, 2009, 19:13:28 »
Ach, zależy o co pytał!
Jeśli pytał czy forma "bronie" jest poprawna, to jest, ale nie pochodzi od broni, ale od "Brony". Takiego urządzenia rolniczego co wygląda jak kratka z kolcami. Forma "bronie" jest w takim przypadku celownikiem liczby pojedynczej: "Przyglądam się: komu? czemu?" odp: "Bronie."

Ja pamiętam odkąd w "Ojczyzna polszczyzna." Miodek się o to oburzył i zrobił wykład, więc stąd się zainteresowałam. No nie wiem co to za polonistka musiała być i czy w ogóle to sprawdziła... z drugiej strony, polonistki tyle się bronią interesują, co... wiadomo co :P Moja Polonistka, a miała lat 50+, nie wiedziała co to jest falanga, trebusz, czy bandolet. Była bardzo dobrą polonistką, lecz broń jej w ogóle nie obchodziła.
Citizen of Internetz - United as One. Divided by Zero.

Offline Avatarus

  • Administrator
  • VIP
  • *
  • Wiadomości: 1017
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #33 : Wrzesień 14, 2009, 19:28:46 »
ta akurat jest młoda i pamięta pytania uczniów. wielu z nich pytało o podobne sprawy to sprawdziła widocznie. Jak znajdę linka do tematu to podeśle, tam było wszystko opisane o ile mnie pamięć nie myli.

Offline Inge

  • Nowy użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 35
  • Q-cyk Abwehry :3
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #34 : Wrzesień 14, 2009, 19:31:27 »
Dobrze, czekam zatem z niecierpliwością, bo aż mi trudno uwierzyć, że polonistka twierdzi, że forma "bronie" jest poprawna.
Citizen of Internetz - United as One. Divided by Zero.

Offline Avatarus

  • Administrator
  • VIP
  • *
  • Wiadomości: 1017
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #35 : Wrzesień 14, 2009, 19:54:28 »
źle sie zrozumieliśmy, potwierdziła TWOJE słowa, niestety :D a niestety bo ja nagminnie używam "Bronie" :)

Offline Inge

  • Nowy użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 35
  • Q-cyk Abwehry :3
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #36 : Wrzesień 14, 2009, 20:14:34 »
Aaa... XD No okej :P I nie mów, że niestety. Bardzo dobrze, wiesz, ja wiem, inni wiedzą ;) Szacunek dla języka to szacunek dla własnego dziedzictwa :P (I to mówię ja - interpunkcyjna łamaga :3 )
Citizen of Internetz - United as One. Divided by Zero.

Offline B!G M00N

  • Moderator Globalny
  • Stały bywalec
  • *
  • Wiadomości: 462
Odp: tlumaczenia!
« Odpowiedź #37 : Wrzesień 22, 2009, 16:25:58 »
Byleby tylko kropki się w odpowiednim miejscu znalazły, żebyś z wielkich liter korzystała, a problemów z przeczytaniem i interpretacja nie będzie. Dziękuje za pouczenie, mnie także błąd z "broniami" (brońmi? :P) zdarza. :)